Samizdat B92 i knjižara DELFI SKC pozivaju vas na RAZGOVOR s Mišom Glenijem, autorom knjige „Nemezis – Bitka za Rio“ (Samizdat B92, 2017). Razgovor će voditi Veran Matić, direktor Samizdata u sreda, 04.10.2017. u 19:00 sati u prostorijama knjižare DELFI u Studentskom kulturnom centru Kralja Milana 48. Miša Gleni, novinar i istoričar, autor je knjiga DarkMarket, Mekmafija, Pad Jugoslavije za koju je 1993. dobio nagradu Overseas Press Club Award u kategoriji najbolje knjige o dešavanjima u inostranstvu.

Izdavačka kuća Booka objavila je tokom septembra čak tri nova naslova iz oblasti vrhunske savremene književnosti. U pitanju su zbirka priča „Moj muž“ vodeće makedonske autorke mlađe generacije Rumene Bužarovske, zatim roman jednog od najkreativnijih i najraznovrsnijih savremenih britanskih pisaca Džefa Dajera „Džef u Veneciji, smrt u Benaresu“ kao i aktuelno delo velikog britanskog autora pakistanskog porekla Hanifa Kurejšija „Ništarija“.

Veče posvećeno Međunarodnom danu prevodilaca, na primeru prevoda autora sa našeg govornog područja koji pišu na nemačkom jeziku, održaće se 30. septembra 2017. u 19 sati u Galeriji Artget KCB, Trg Republike 5. Istaknute književne prevoditeljke podeliće sa nama iskustvo prevođenja autora koji su izvorni govornici srpskog i bosanskog jezika, a koji književnu karijeru grade na nemačkom jeziku - Saše Stanišića i Barbi Marković. Koliko maternji jezik utiče na novi, usvojeni jezik u književnom delu, da li se u ovom procesu dešava književno bogaćenje jezika, i koliki je to izazov za prevođenje? Da li u ovom slučaju postoji organska veza između autora i prevodioca? Učestvuju prevoditeljke: Jelena Kostić-Tomović i Maria Glišić, razgovor moderira Ana Pejović. 

Istaknuta srpska književnica, Ivana Hadži-Popović, izdala je svoj deveti roman Ljubičice Leonarda da Vinčija u izdavačkoj kuće Albatros Plus. S Beogradom kao glavnim likom, kroz istorijski i dokumentarni  osvrt, Ivana je radnju svog dela pretočila u reči neponovljivog sadržaja. U ovom delo Ivana Hadži-Popović koristi realne segmente života svojih predaka, mlade filmske rediteljke Lile i njene prabake arhitekte Danice iz čije kuće nestaje statua vajara Đakometija Neizvesnost, davne 1949. godine. Ova priča ispičana je Iz ugla četiri žene i četiri generacije čija je snažna emotivna i duhovna nit personifikovana u kući sagrađenoj na mestu gde su francuski i srpski topovi 1914. i 1915. zajedno branili našu prestonicu.

U četvrtak 28. septembra, u 19 sati, u Atrijumu Narodne biblioteke Srbije, je pesničko veče u okviru ciklusa „Poetike-Antologije“. Gost je pesnik i književni prevodilac Adam Puslojić, a ciklus uređuje i vodi pesnik Duško Novaković. Adam Puslojić (1943, Kobišnica) objavio je oko pedeset pesničkih knjiga i oko osamdeset prevoda sa rumunskog i ruskog. Debituje poezijom (1964) u beogradskim Vidicima i u zaječarskom časopisu Razvitak, a iste godine objavljuje i prve prevode sa rumunskog jezika (pesme Nikite Staneskua, u Vidicima).

Promocija autobiografije - knjige Brusa Springstina, jednog od najvažnijih  svetskih savremenika  pop-rok kulture  ’’Born to Run’’ ( prevod Dejan Cukić, izdanje Laguna, 2017) godinu dana nakon izlaska iz štampe britanskog  „Simon and Schuster“ originala, kao i hrvatskog  prevoda, prvi put u Srbiji i Beogradu, održaće se u sredu, 27. septembra 2017. godine od 19 časova u Parobrodu. O ovoj ’paradoksalnoj’ ispovesti  američke  mega zvezde, nazvane po njegovom trećem studijskom albumu iz 1975. godine, zaštitnika potlačenih i marginalaca, govoriće: Hrvoje Horvat, zagrebački  rock kritičar, novinar i kolekcionar gitara, Zoran Panović, beogradski novinar, koji je šest puta bio na Springstinovim koncertima i Dejan Cukić, beogradski muzičar i prevodilac izdanja, koji  opaskama u fusnotama, još jednom otkriva zavidnu erudiciju iz pop i rok kulture.

Svake godine na dan 26. septembra, u svim krajevima Evrope proslavlja se Evropski dan jezika. Ova inicijativa Saveta Evrope, započeta 2001. godine,  posvećena je naglašavanju značaja svih evropskih jezika. Ovim putem, 800 miliona Evropljana u 47 zemalja članica Saveta Evrope ohrabruje se da uči više jezika, u svim uzrastima, kako u školi tako i izvan nje. Savet Evrope podržava višejezičnost u čitavoj Evropi, uz ubeđenje da je poznavanje više jezika jedan od puteva koji vode ka boljoj komunikaciji između različitih kultura i jedan od ključniih elemenata bogatog kulturnog i jezičkog nasleđa kontinenta. 

Povodom obeležаvаnjа 135. godišnjice od uspostаvljаnjа diplomаtskih kontаkаtа između Republike Portugаl i Republike Srbije, u ponedeljаk, 18. septembrа, u 18 sаti, u Centrаlnom holu Nаrodne biblioteke Srbije, otvаrа se izložbа „Pisci diplomаte“. Nа svečаnom otvаrаnju obrаtiće se: Lаslo Blаšković, uprаvnik Nаrodne biblioteke Srbije, NJ. e. Augušto Sаrаivа Pejšoto, аmbаsаdor Republike Portugаl u Srbiji i dr Milаn Terzić, direktor Arhivа Jugoslаvije.

<<  Mart 2024  >>
 po  ut  sr  če  pe  su  ne 
      1  2  3
  4  5  6  7  8  910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Putopisi, Intervjui..