
Prema njegovim rečima, taj roman ima posebna značaj u okviru Koeljovog opusa jer je autobiografskog karaktera i na određeni način u njemu je sažeo svoju životnu filozofiju do čega je došao kroz mnoge uspone i padove.
Prema rečima prevodioca Jovana Tatića koji je u prevođenje uključio i ćerku Aleksandru, pisac se, pre svega, pita u kojoj meri sami sebe kažnjavamo i primenjujemo autocenzuru umesto da to prepustimo Bogu a mi da verujemo i da se nadamo. Tatić je ocenio da je to "magična pripovest o prihvatanju oproštaja i vere u sopstevnu budućnost". Pisac opisuje lično iskustvo u prelepoj i opasnoj pustinji Mohave gde je, prema savetu svog "anđela čuvara" otišao sa suprugom da bi prošao kroz metafizičko iskupljenje.
Koeljo je do sada preveden na 69 jezika u 160 zemalja i njegove knjige su prodate u tiražu koji prelazi 135 miliona primeraka. U velikom broju zemalja je pobrao nagrade a kod nas je svaki naslov bio bestseler. "Paideia" je, prema proceni Živadinovića štampala blizu milion primeraka a "Alhemičar" je premašio tiraž od 150.000. Živadinović je uveren da je najmanje još toliko prodato piratskih izdanja ali da to niko nije sankcionisao.