Obaveštavamo vas da će se u četvrtak 08. septembra u 20h, u okviru Evropskih dana jevrejske kulture održati mjuzikl ,,Josif i njegova Braća’' u Jevrejskom kulturnom centru "Oneg Šabat" u Beogradu (  Jevrejska 16 ). U ovom verovatno najstarijem jevrejskom mjuziklu baziranom na biblijskoj priči o Josefu i njegovoj braći učestvuju: muzički sastav Shira Utfila, Hor Braća Baruh, glumci Vanja Ejdus (narator) i Nenad Stojmenović (Jakov), kompozitori su Stefan Sablić, Nenad V. Khan i Aleksandar Simić (finale), Dramatizaciju i režiju uradio je Stefan Sablić. Molimo za najavu ili ukoliko postoji interesovanje za izveštavanje iz JKC-a na veče izvođenja.

Za sve dodatne informacije možete se obratiti umetničkom direktoru JKC-a Stefanu Sabliću, putem istog mejla ili na telefon 0652004525 ili organizatoru Vidanu Laliću na 0604273283. Više o samom mjuziklu možete saznati u nastavku, dok su u prilogu plakat i fotografije sa ranijih izvođenja. Ulaz je slobodan. Takođe prilažemo link za video sa premijernog izvođenja.  



Las Coplas de Yosef Ha-Tsadik
Najstariji jevrejski mjuzikl baziran na priči o Josefu i njegovoj braći.

Učestvuju: Shira Utfila, Hor Braća Baruh,
Narator: Vanja Ejdus,
Jakov: Nenad Stojmenović

Kompozitori:
Stefan Sablić
Nenad V. Khan (“Esclaviko” i “Ande hay rozas I flores),
Aleksandar Simić (finale)

Dramatizacija i režija: Stefan Sablić

Prevod sa Ladina: Drita Tutunović

Ideja za ponovnu inscenaciju ovog dela nastala je iz želje da se oživi muzika biblijske poeme “Las Coplas de Yosef Ha-Tsadik” koju je na Ladinu napisao Abraham Toledo u 17. veku u Istanbulu. Ovo je najstariji poznati jevrejski mjuzikl i verovatno prvi ikada napisan.Baziran na vođstvu tipa “Judio de la korte” (jevrejski predstavnik na kraljevskom dvoru), sefardski Judaizam je odavno izdvojio prototip Josefa kao biblijskog junaka najrelevantnijeg za sefardsko iskustvo stvarnosti.Toledovo osavremenjivanje biblijske drame je duboko ukorenjeno u u biblijskoj priči o Josefu. Istovremeno u kombinaciji sa sofisticiranom muzičkom tradicijom osmanske muzike, ovo delo jedno je od najprefinjenijih nastavaka visoke sefardske kulture u Osmanskom svetu. Nažalost, originalne melodije - sa par izuzetaka predano zabeleženih melodija - su izgubljene kao muzički totalitet. Jedino što se sačuvalo su makamske (makam = modus tj. skala), napomene koje se naznačavaju vrstu muzičke forme i ritma u kojima su pojedini delovi ove poeme izvorno bili izvođeni. Ovaj projekat predstavlja pokušaj da se oživi ovaj stari mjuzikl, prateći ova muzička uputstva i popunjavajući delove koji nedostaju sa drugim sefardskim muzičkim izvorima, čija kulturna sinteza sa drugim tradicijama Balkana i Mediterana predstavlja jednu od najbogatijih jevrejskih muzičkih tradicija.

<<  Novembar 2024  >>
 po  ut  sr  če  pe  su  ne 
    
 

Putopisi, Intervjui..