Četvrtak 7.11. u 20:00 / Klub Magistrala DKSG - Ovogodišnju laureatkinju Nobelove nagrade, trinaestu dobitnicu najvišeg priznanja, porede s Čehovom, Tolstojem, Apdajkom, Mopasanom i Floberom. Kanadsku književnicu Alis Manro (82) članovi Švedske akademije nazvali su majstorom savremene pripovetke. Manro, koja piše o životima žena, porodičnom nasilju, dugotrajnim bolestima, sramu, gruboj sredini koja teško prašta, dobila je 2009. nagradu Man Buker za životno delo.
Ovogodišnju laureatkinju Nobelove nagrade, trinaestu dobitnicu najvišeg priznanja, porede s Čehovom, Tolstojem, Apdajkom, Mopasanom i Floberom. Kanadsku književnicu Alis Manro (82) članovi Švedske akademije nazvali su majstorom savremene pripovetke.
Oni koji je poznaju kažu da njen život liči na njenu prozu: uzdržan, posmatrački, nepretenciozan, iskren. Objavila je deset zbirki priča i roman Životi devojaka i žena. Osvojila je najprestižnije kanadsko književno priznanje, nagradu Gavernor za zbirke: Ples srećnih senki (1968), Šta misliš, ko si ti? (1978), Napredovanje ljubavi (1986), a dva puta je ovenčana nagradom Giler, za knjige Ljubav dobre žene (1998) i Bekstvo (2004).
Alis Manro je rekla da je priče dugo smatrala formom koja će je pripremiti za pisanje romana, ali se ispostavilo da je pisanje priča ono što najbolje radi. Nobelova nagrada će možda biti kruna njene karijere jer je u junu ove godine izjavila da verovatno više neće pisati.
Alis Manro rođena je 10. jula 1931. u Vingamu, konzervativnom kanadskom gradu zapadno od Toronta, i često je govorila da je opčinjena njegovim pejzažima, kontinentalnom klimom i ekstravagantnim zimama, da oseća atmosferu doma kada vidi kuće od cigala, farme s bazenima, parkinzima za prikolice, starim crkvama. „Zapravo sam odrasla u 19. veku, uz vrednosti koje nisu dugo menjane. Postojala je tu neka stabilnost koja pisca lako može da obuzme. Zapadni Ontario uronjen je u religioznost koju su doseljenici prezbiterijanci, metodisti, katolici, doneli. Moj prvi beg iz te sredine bila je magija čitanja, knjige su mi bile važnije od života.“
Učestvuju: prevodioci Anđelka Cvijić i Predrag Šaponja i izdavač Nenad Šaponja