Razgovor s Rebekkom Zeinzinger i Milicom Vučković. Moderira: Milena Berić u četvrtak, 11. avgusta, u 19 časova u KROKODILovom Centru. Tokom meseca avgusta u KROKODILovoj Kući za pisce boravi prevoditeljica iz Austrije Rebekka Zeinzinger. Na događaju u KROKODILovom Centru, 11. avgusta od 19 časova, predstavićemo ovu mladu prevoditeljicu i njen rad u razgovoru s Milicom Vučković čiji roman, “Smrtni ishod atletskih povreda”, Rebekka prevodi. Razgovor će moderirati Milena Berić. Rebekka Zeinzinger je rođena 1992. godine u Donjoj Austriji.

Završila je studije nemačkog jezika i književnosti, istorije i komparativne književnosti na Univerzitetu u Beču. U periodu od 2017. do 2020. godine radila je kao lektorka za germanistiku u Sarajevu. Njen prvi književni prevod objavljen je 2021. godine. U pitanju je prevod romana “Uhvati zeca” Lane Bastašić na nemački jezik (“Fang den Hasen”). Članica je Austrijskog udruženja književnih prevodilaca i trenutno živi u Beču.

Tokom rezidencijalnog boravka u Beogradu radiće na prevodu romana “Smrtni ishod atletskih povreda” Milice Vučković na nemački.

Boravak Rebekke Zeinzinger realizuje se kroz projekat Translation in Motion. Translation in Motion je međunarodna inicijativa pokrenuta u februaru 2021. godine od strane nekoliko prevodilačkih centara iz osam evropskih zemalja Zapadnog Balkana i Evropske Unije. Cilj projekta Translation in Motion jeste da se zalaže i pomaže povećanje broja, raznolikosti i kvaliteta književnih dela dostupnih širom Evrope. Projekat Translation in Motion je kofinansiran programom Kreativna Evropa za Zapadni Balkan Evropske Unije.

<<  Novembar 2024  >>
 po  ut  sr  če  pe  su  ne 
    
 

Putopisi, Intervjui..